Suite Africaine (2016) voor piano solo
In 2000 en in 2015 bracht ik een werkbezoek aan Bénin in West-Afrika. Ik werkte er met componisten, koordirigenten en muziekleraren die meer wilden weten van de modale karakteristieken van de mondeling overgeleverde rijke liederenschat van hun land. Het was voor hen duidelijk dat de gangbare indeling in pentatone toonschalen, zoals die nog steeds door etnomusicologen wordt gehanteerd, geen inzicht geeft in de functionele betrekkingen tussen de tonen van een melodie. Tijdens onze werksessies raakten zij ervan overtuigd dat hun liederen in essentie gebruik maken van dezelfde modale toonschalen als de West-Europese kerk- en volksmuziek. Juist op basis van dit inzicht wordt het mogelijk misplaatste harmonische clichés te vermijden bij het arrangeren van traditioneel eenstemmige melodieën.
Op mijn beurt leerde ik van de muzikanten die ik ontmoette, dat het ritme van hun traditionele liederen onlosmakelijk is verbonden met de dans. In de jaren vóór mijn eerste bezoek aan het land had ik aan de hand van geluidsopnamen transcripties gemaakt van diverse liederen. Maar toen ik in 2000 de mensen dansend hun liederen zag uitvoeren werd me duidelijk, dat uitsluitend door goed te kijken naar hun dansbewegingen tijdens het zingen, het mogelijk is vast te stellen met welk pulsgevoel een lied moet worden uitgevoerd. Ik denk dat de verklaring hiervoor moet gezocht worden in het feit, dat het woordaccent in de etnische talen van het land geen gebruik maakt van dynamische maar uitsluitend van melodische en temporele nuances. Iemand met een Germaans taalgevoel, rijk aan dynamische accenten, die uitsluitend op het gehoor de puls van een lied in een Sudantaal wil vaststellen, maakt gemakkelijk fouten bij het transcriberen. Dat een eenstemmig gezongen lied altijd polyritmisch begeleid wordt met een van de traditionele ostinate ritmische figuren die het pulsgevoel van de zanger niet hoorbaar maakt, is een rede te meer om niet blindelings af te gaan op wat je als westerling meent te horen.
En 2000 et 2015 j’ai effectué une visite de travail au Bénin, pays d’Afrique de l’Ouest. Là-bas, j’ai travaillé avec des compositeurs, des chefs de choeur et des professeurs de musique, qui voulaient mieux appréhender les caractéristiques propres à leur riche patrimoine musical transmis oralement. Pour eux, il était clair que la classification conventionnelle en cinq échelles pentatoniques, encore utilisée par les ethnomusicologues, ne donne pas un apercu compréhensible des relations fonctionnelles entre les tons d’une mélodie. Au cours de nos séances de travail, il est devenu évident que leurs chansons utilisent essentiellement les mêmes échelles modales que celles de la musique ecclésiastique et la musique folklorique d’Europe. C’est précisément sur la base de cette intuition qu’il est possible d’éviter les clichés harmoniques mal placés lors des arrangements des mélodies traditionnelles à l’unisson.
À mon tour, j’ai appris des musiciens béninois que j’ai rencontrés, que le rythme de leurs chansons traditionnelles est inséparable de la danse. Dans les années qui ont précédé ma première visite au Bénin, j’avais fait des transcriptions de diverses chansons sur la base d’enregistrements sonores. Mais, quand en l’an 2000, j’ai vu les gens interpreter leurs chansons, il est devenu clair pour moi qu’en regardant attentivement leurs mouvements de danse pendant le chant, il est possible de déterminer avec quelle pulsation une chanson devrait être jouée. Je pense que l’explication de ceci doit être trouvée dans le fait que le mot-accent dans les langues nationales des multiples groupes socio-culturels du pays, n’utilise pas des nuances dynamiques, mai seulement mélodiques et temporelles. Quelqu’un comme moi, parlant une langue germanique, riche d’accents dynamiques, voulant établir d’oreille la pulsation d’une chanson dans une langue soudanaise, fait facilement des fautes en transcrivant ces mélodies authentiquement africaines. Une chanson chantée à l’unison est souvent accompagnée de manière polyrythmique par un ostinato, qui ne rend pas évident le sentiment d’impulsion du chanteur. C’est une raison de plus de ne pas aller à l’aveuglette de ce que vous pensez que vous entendez comme occidental.